Um das neue Angebot nutzen zu können benötigt man lediglich eine Sprechgarnitur oder eine Webcam.
Sprechgarnitur? Ja, das ist die Übersetzung von Headset, die z.B. auch leo.org ausspuckt. Webcam steht vermutlich nur da, weil sich auf leo.org keine Übersetzung dafür findet.
Ich weiß ja nicht, ob die Übersetzung auf dem Mist von dpa oder dem von Matthias Kremp gewachsen ist, trotzdem hätte das wohl jeder mit ein wenig Englisch- und Technik-Affinität besser hinbekommen. Was spricht gegen den Satz
Um das neue Angebot nutzen zu können benötigt man lediglich ein Headset oder eine Webcam.
Wer Webcam versteht, versteht auch Headset und umgekehrt, beides sind mittlerweile recht gängige Begriffe.
Auch die Verwendungshäufigkeit von Sprechgarnitur und Headset im Wortschatz-Portal der Uni-Leipzig spricht eindeutig für die häufigere Verwendung von Headset.
Warum trotzdem Sprechgarnitur verwendet wurde, wissen wohl nur die Autoren - vermutlich aber, damit alle, die keine Ahnung vom Internet haben, den Artikel auch verstehen. Nur stolpern die dann auf jeden Fall über Webcam - und ob so jemand mit einer Sprechgarnitur etwas anfangen kann, wage ich zu bezweifeln. Im schlimmsten Fall wird es mit der Stereoanlage verwechselt. Ganz klar, die Sprechgarnitur direkt neben der Couchgarnitur...



Kommentare
Do, 04.09.2008 08:06
Das Thema Datenschutz scheint doch nicht so unbeachtet zu se in, wie man manchmal hört. Die Zahl der Anfragen, die [...]
Do, 04.09.2008 08:06